- Infusión: tiene varias acepciones, pero la que nos interesan son 2. Bebida que se obtiene de diversos frutos o hierbas aromáticas, como té, café, manzanilla, etc. introduciéndolos en agua hirviendo. 4. Acción de extraer de las sustancias orgánicas las partes solubles en agua, a una temperatura mayor que la del ambiente y menor que la del agua hirviendo. 5. Producto líquido así obtenido.
- Té: 1. Arbusto del Extremo Oriente, de la familia de las Teáceas, que crece hasta cuatro metros de altura, con las hojas perennes, alternas, elípticas, puntiagudas, dentadas y coriáceas, de seis a oche centímetros de largo y tres de ancho. Tiene flores blancas, axilares y con pedúnculo y fruto capsular, globoso, con tres semillas negruzcas. 2. Hoja de este arbusto, seca, arrollada y tostada ligeramente. 3. Infusión de las hojas de este arbusto. 5. (América) Infusión (bebida) "Té de Manzanilla", "Té de Tila"...
Según sus definiciones "infusión" es más bien el resultado de una acción y "té" una forma de denominar una planta. Pero si nos fijamos en la 5ª acepción, la palabra "Té" significa igual que "infusión" en América siempre y cuando se refiera a la bebida. Y lo mismo ocurre en otros países como los anglosajones o asiáticos.
Por otro lado, está la palabra "tisana" que según la RAE es una bebida medicinal que resulta del cocimiento ligero de una o varias hierbas y otros ingredientes en agua. Como hemos visto en el post de "Cómo Preparar un Buen Té Verde" esta palabra no valdría para designar a la bebida de la planta Camellia Sinensis ya que no se debe cocer la hoja con el agua, ni a las infusiones de frutas que se toman más bien por el placer de saborearlas que por sus propiedades medicinales.
En fin, "infusión" y "té" realmente podrían ser lo mismo, pero para no confundir conceptos sería preferible designar con la palabra "té" a las bebidas provenientes de la planta Camellia Sinensis que contiene teína y de forma genérica, hablar de "infusiones" ya que se realiza esa acción a todas las plantas para obtenerse la bebida, es decir, infusión de té, infusión de rooibos, infusión de manzanilla, infusión de yerba mate, infusión de frutas, etc.
Lo malo es que si así lo hacemos en vez de hablar de "la hora del té" tendríamos que hablar de "la hora de las infusiones" y no suena tan bien porque la palabra "infusión" se ha asociado incorrectamente con "bebida medicinal" y "estar malito"... Cuando en realidad lo que nos dan es una "tisana", jejejeje.
¿Os resulta curioso el jaleo conceptual del mundo del té (o mejor dicho del mundo de las infusiones)? ¿Cómo os guastría llamarlo? ¿Asociais la teína con la palabra "té"?
Yo siempre he asociado infusión a "preparado de plantas aromáticas, medicinales o con alguna otra propiedad positiva" y té a "bebida que se extrae de una planta en concreto, y que contiene teína, que es algo similar a la cafeína, es decir, una sustancia que te despierta..." por cierto, Victoria-San, no viene al caso pero estoy viendo unos pececitos de colores mientras contesto a esta entrada (en la parte inferior derecha de tu blog) y son una PASADA, jajaja, cómo molan...
ResponderEliminarPero... que pierdo el hilo. :) No sabía que en algunos idiomas el té y la infusión se confundían. Y tampoco sabía que el té proviene de una Camelia. ¿Es como las Camelias que adornan parques y jardines en España? Lo característico para mí de las camelias es que su flor no huele. Me lo enseñó mi madre de pequeña. Es una planta tipo árbol (crece de muchas formas pero si la vas podando y tal...) y tiene unas flores preciosas de muchos pétalos (me recuerdan a las rosas), pero con la diferencia de que no huelen.
¿De ahí también se saca el té?
Besos,
Nell.
Hola Nelly! Hay más de 200 especies que se recogen bajo el género de "Camelia" de la única que se extrae el té es la Camelia Sinensis (de momento... que hay mucho por descubrir en este mundo, jajaja). Por lo que tengo entendido las que tienen flores como "rosas gigantes" son las camelias japonicas (también conocidas como "Rosas Japonesas").
EliminarBueno, no es que haya idiomas en los que se confunde, sino que en esos países se utiliza la palabra que nosotros traducimos al español como "TÉ" como un genérico para llamar a este mundillo de las infusiones. Supongo que en los países que se utiliza la palabra "té" como genérico, no lo asocian a la teína y por tanto no crea confusión como en España. En inglés puedes decir "¿Qué TÉ queréis?" y la gente puede responder manzanilla, de frutas, rojo, verde, etc. pero si lo se hace en español puede que haya gente que conteste "té no, que no puedo tomar teína..."
Lo de los pececitos me parecío muy relajante y además si haces click con el ratón del PC puedes darles de comer y van nadando hacia la comida. Lo puse por si alguien quería relajarse y divertirse al mismo tiempo, jeje.
Claro que hay diferencias,pero yo disfruto mas la infusion !
ResponderEliminarQué bien!
Eliminar