Esto es porque el té se importó de China y en función de con qué parte de China negociasen los comerciantes escuchaban una pronunciación u otra según el dialecto que hablasen.
Como regla general podríamos decir, que a los países donde llegaba el té por mar comerciaban en el puerto de Fujian donde escucharían la pronunciación "Tse" y de allí que en inglés se diga "Tea", "Tee" en alemán o "Thé" en francés y los que llegaban por tierra adopatarían la pronunciación "Cha", por ejemplo, tierras cercanas como la India dicen "Chai" o Japón "Ocha" y los portugueses que comerciaban en la isla de formosa dicen "Chá".
¿Conoces cómo se dice "té" en algún otro idioma? ¿Cuál te gusta más?
En griego moderno, se dice τσάι (pronunciado "tsái"). ¡Bonito blog! ¡Felicidades!
ResponderEliminar¡Muchas gracias! No sólo por los ánimos, también por participar :)
Eliminar